Эссе #6

Фото 27 Самое узкое место на подъеме к храму Ямадэра

Говорят, что иностранных туристов привлекает в Японии, помимо всего прочего, «сезонность» - один сезон отличается от другого четко, и каждому сезону присущи свои, особые краски, ароматы, ощущения. Думаю, это верно, хотя в целом в Японии мало где есть континентальный климат и, соответственно, разница в температурах между, скажем, зимой и летом, не столь велика, как, скажем, в России.

Одно из мест в префектуре Ямагата, где эта сезонность четко видна, и где каждый сезон особенно ярок, это храм, «встроенный» в склон горы, - Ямадэра (РиссякуДзи).


Фото 28 Осень в Ямадэра

Уже писал о своем визите туда в одной из первых серий о Ямагата; тогда я был в марте, когда в Ямагата еще горы снега, и отдельные дорожки на склонах были заметены так, что невозможно было пройти. Спустя более 10 лет я приехал в Ямадэра снова – в этот раз осенью, - чтобы сполна насладиться своими любимыми красками в Японии – осенними!

К храму надо подниматься несколько сот метров по каменным ступенькам, и в одном месте дорожка становится настолько узкой, что есть место только для одной ноги – снимок этого места я помещаю вновь – только тогда все вокруг было в снегу. В нижней части храма в тот день, в конце октября, растительность была еще зеленая, а наверху – красно-желтая. Очень красивое место, куда хочется приехать вновь и вновь.


Фото 29 Там же

…Затем я оставил машину там же, на стоянке вблизи храма, пошел искать то место, где за 10 лет до того кушал соба, но не нашел. Вместо этого зашел в другое заведение, где попробовал другое местное блюдо – что-то типа наваристой похлебки с грибами и овощами. Как оказалось – поел похлебку не в последний раз в тот день…

Обо всем по порядку. Я продолжаю «охоту» за «забытыми» (малоиспользуемыми) железнодорожными станциями, основываясь на соответствующей книге. Одна из 100 станций расположена на линии JR, соединяющей города Ямагата и Сэндай (собственно, Ямадэра – на той же ветке). Называется станция ОкуНиккава(奥新川). Она немного отличается от типичного вида подобных станций – в первую очередь тем, жизнь вокруг нее все же есть.


Фото 30 Похлебка на станции ОкуНиккава

В этом я убедился позже, а с начала я отправился вглубь леса с целью фотоохоты за осенней листвой, а также поиска грибов. Долго гулять не получилось: холодно, шел дождь и не давали покоя знаки, предупреждающие о возможном появлении медведей. Стало неуютно и я вернулся к станции. Потом мне рассказали местные жители, что, и на самом деле, и медведи, бывает, из леса появляются, и что грибы собирать небезопасно, но по другой причине: можно упасть со склона, покатиться вниз. В этом принципиальное отличие сбора грибов в России и Японии. В России грибы принято собирать в равнинных лесах. В Японии же лес – это синоним слова «гора». Леса без гор не бывает. И грибов – тоже. И потому процесс сбора грибов, действительно, может оказаться небезопасным – приходится спускаться и подниматься по довольно крутым склонам.

Вернулся к станции. Но до поезда оставалось еще много времени – около часа (в таких местах поезда ходят редко). Слонялся туда-сюда вдоль платформы. Вдруг откуда-то появился незнакомый мужчина, и мы разговорились. Одновременно из домика рядом с платформой доносилась громкая речь. Незнакомец сказал, что это он с коллегами собрались на обед у местной пожилой женщины.


Фото 31 Я и работники железных дорог Японии

Домик по-соседству принадлежал ей и, судя по виду, там когда-было то ли кафе, то ли столовая, которой управляла (и, видимо, готовила блюда) пожилая хозяйка. Короче говоря, меня пригласили на этот субботний обед и я оставшийся до поезда час времени провел в компании незнакомых людей за вкусной трапезой! Оказалось, все эти они – работники железной дороги, а это мероприятие (обед) как-то связан с их профсоюзной деятельностью...

В профсоюзные вопросы я подробно не вникал, но от обеда получил большое удовольствие. Основное блюдо – «набэ» - горячий и наваристый суп с овощами и грибами. Таких блюд не подают в ресторанах, они – из той самой японской глубинки, где их готовит «матушка» (о-фукуро), и рецепт которых известен только ей... Собравшиеся на обед мужички – простые японцы, говорящие (с сильным тохокским диалектом) на незамысловатые темы. И все они, как и я, восхищались «матушкиными блюдами» и пели ей дифирамбы (все они давно с ней каким-то образом связаны).


Фото 32 Яркая японская осень

Как-то органично в эту компанию вписался и я, и очень уж мне нравится коллективная фотография, которую я с удовольствием здесь размещаю. И в этот момент вспомнил свои же слова о том, что, как же здорово, что знания японского языка дарят мне такие возможности и открывают вот такие, обычно закрытые для иностранцев, двери – как в эту бывшую столовую с работниками профсоюза железнодорожного транспорта.