Как я стал предпринимателем в Японии

Прожив в Японии теперь уже немалую часть своей жизни, в возрасте 56 лет я стал в Японии «предпринимателем».

Ставлю в кавычки это слово потому, что в душе таковым себя не считал и не считаю, более того – никогда не стремился к этому. Скорее это было стечение серьезных обстоятельств. В работе меня всегда привлекала иная роль и иные ценности – приносить пользу большой компании, в которой я работаю, и управлять процессами (то есть, менеджмент). В 2022 г. жизнь распорядилась по-другому, и теперь время покажет, насколько я справляюсь с этой новой ролью и насколько она меня привлекает.

Не буду подробно писать о причинах. Частично они известны всем, да и сайт – о Японии, а не о большой политике. Помимо «макроэкономического» фактора сыграл роль и отраслевой. Грузовая авиация, да и вообще авиация – отрасль политически уязвимая, и потому «ломка» коснулась ее в первую очередь. Как бы то ни было, со второй половины 2022 года я оказался в ином месте и в иной роли – возглавил японское подразделение большой французской компании, работающей в той же индустрии грузовой авиации, где я трудился последние несколько лет.

***

«Японское подразделение» - не совсем точный термин. По сути дела, я был привлечен к созданию с нуля и управлению самостоятельной японской компании, со своим балансом и бюджетом, и это явилось абсолютно новым для меня делом. Не «делом» даже, а родом деятельности. Оглядываясь сегодня, в июне 2023 г., на себя самого год назад, я осознаю, не без гордости, сколь много удалось узнать нового и сколько шагов осуществить за этот период, при том, что почти каждый шаг был первым в своем роде. Я не открывал ранее в Японии компаний, не вставал на налоговый учет, не регистрировался в пенсионном фонде, не нанимал людей, не платил зарплату, и – самое главное – никогда не нес ответственность за нанятых тобой людей, причем, в общем-то иностранных – японцев.

Факт, что мне пришлось заниматься в какой-то степени частным предпринимательством в Японии, а не на исторической родине, России, меня в общем не смущал – языкового и культурного барьера теперь уже почти нет, напротив, среди прочих ощущений появилось чувство удовлетворение от достижения чего-то нового, чего-то еще, в стране, которую люблю и «бесконечно открываю».

Теперь по порядку – о различных сторонах создания и управления компанией (небольшой компанией) в Японии и своей оценке предпринимательского климата в стране. Начать надо с того, что учредить компанию в Японии несложно, куда сложнее ей управлять. Это – не Бог весть какое открытие; так, скорее всего, обстоят дела везде в мире, хотя поначалу мне казалось, что и открыть – дело сложное. Сбор документов со стороны французского акционера, их перевод, придание им (с помощью юристов) соответствующей, принятой в японской юридической практике и деловом мире формы – это оказалось скорее рутиной и бумажной работой; никто палки в колеса не ставил – компания была быстро открыта, бумага получена, номер юрлица присвоен. 1 августа 2022 года я оказался один с листом бумаги, из которой следовало, что я отвечаю за управление новой компанией, у меня есть уставной капитал, а в остальном – по сути дела, это, действительно, «чистый лист бумаги»…

Что важно отметить уже на этом этапе – все документы необходимо подавать на японском языке; Япония – не Гонконг и не Сингапур, деловая Япония – это страна для японцев, без хорошего японского языка заниматься бизнесом тяжело, или же надо обзаводиться переводчиком, которому доверяешь.

…Итак, место регистрации компании – Токийская юридическая палата, имеющая районные подразделения; в любом из них ты можешь когда угодно получить выписку из реестра, срок действия которой – 3 месяца. Сами японские организации редко требуют обновленной справки, но иностранные представительства, если с ними имеешь дело от имени своей компании, предпочитают свежие справки, хотя, еще раз, получить ее – не проблема. В выписке указаны, в частности, уставной капитал, номер юрлица, его адрес и т.п.

***

Моя компания имеет форму «го:до: кайся»(合同会社)- нечто вроде общества с ограниченной ответственностью. У нее есть «сяин»(社員)- буквально «член компании», в какой-то степени это аналог понятия «акционер» применительно к АО, а по сути дела означает «учредитель». В моем случае единственным учредителем является французская материнская компания. В Японии применительно к «го:до: кайся» важно помнить точное написание в японской транскрипции наименования учредителя; это требуется, например, при заполнении банковских форм при личном визите в банк (см. ниже).

Также у «го:до: кайся» имеется «исполнительный директор» - «сёкуму сиккося»(職務執行者). В моей компании это я. Название это – канцелярское, в бизнесе, да и вообще в жизни не используется. В быту я называюсь президентом компании, или managing director (аналогично и в японском – в транскрипции «катакана»).

Итак, компания создана. На этом этапе никаких финансовых обязательств у компании пока нет. Но они, конечно, тут же появляются, как только ты нанял людей, причем обязательства перед пенсионным органами появились (по крайней мере, в моем случае) чуть ли не раньше, чем я выплатил первую зарплату сотрудникам. Забегая вперед, скажу, что пенсионные организации Японии, да и вообще пенсионная система страны – пожалуй, самая «недружелюбная» и непонятная, непрозрачная по отношению к предпринимательству.

Начнем с главного, что есть у любой компании, - с людей, с персонала. Мне повезло: ко мне в новую команду пришли коллеги с бывшей работы: я оказался, во-первых, в окружении хороших профессионалов, во-вторых, в составе по сути дела того же коллектива. Огромный объем работы по поиску нужных сотрудников (размещение рекламных объявлений, бесконечные собеседования, согласования условий труда, период «притирания» друг к другу и т.п.) – всего этого не потребовалось.

Параллельно с этим я осуществлял регистрацию в налоговых органах. Для этого мне потребовались услуги внешнего налогового консультанта – бухгалтера, которого я нанял еще фактически до создания компании, просчитав, что он будет незаменим. Жизнь подтвердила это. У меня нет своего штатного бухгалтера, и его функции выполняет частично вот этот самый консультант «на аутсорсе», и я сам. Последнему обстоятельству я даже рад – жизнь заставила глубоко изучить особенности японской финансовой системы, скажем так, на микро-уровне, на уровне не страны или материка, а одного небольшого предприятия (до этого, в частности, в эпоху работы в универсальной торговой компании, я все больше «мыслил» на макро-уровне (проектное финансирование, многомиллионные проекты и пр.), а здесь все куда более приземлённо…

***

Вспоминаю, как я искал этого внешнего консультанта. Из интернета узнал о существовании компании «Ай-мицу», которая бесплатно, по запросу пользователей подыскивает кандидатов-исполнителей определенных подрядных работ, организует по сути дела тендерную процедуру. Я быстро собрал 10-12 предложений, отдельно обратился к аудиторам с бывшей работы. Далее надо было как-то привести все ценовые предложения к общему знаменателю, иначе получалось, что складываешь «лошадей и коров». Сложность была и в том, что я сам плохо понимал тогда еще и будущие финансовые показатели компании, и объем работы внешнего консультанта. Кроме того, разброс в ценах у кандидатов был колоссальным – до 4-х раз. Я нанял в итоге компанию, состоящую из одного человека – скромного молодого специалиста, представившего самое низкое ценовое предложение.

Не сглазить бы, но на сегодняшний день это было одним из самых удачных моих решений. Молодой человек успел поработать в одной из компаний «Большой четверки» консалтинговых фирм, и уйдя оттуда, основал свой бизнес. Я у него стал одним из первых клиентов. Первое время я «учил» его особенностям «моей» индустрии – грузовых перевозок, а он меня – азам японской системы отчетности и налогового учета. Я очень доволен: он «на ты» со всеми продвинутыми АйТи-решениями в области бухгалтерии, всё делает «он-лайн» и дистанционно, минимизируя тем самым объемы бумагооборота. По цене я выиграл многократно по сравнению с самым высоким ценовым предложением, представленным маститым и возрастным налоговым консультантом. Думаю, там (помимо больших денег) пришлось бы столкнуться и с меньшей «компьютерной» подготовленностью исполнителя, потому еще тоже я очень рад сделанному выбору. В мире налоговых и прочих «сэнсеев» тариф, как я понял, определяется главным образом возрастом.

***

Налоговая система Японии, я считаю, слишком громоздка, несовременна и непрозрачна. Даже подготовленному человеку разобраться в законах и других нормативных актах трудно; язык таких документов – канцелярский, фразы длинные, масса нюансов. Всё это определяет острую необходимость в налоговых помощниках, по крайней мере, в компаниях, где, как у меня, нет профессиональных бухгалтеров.

Главное «разочарование» в налоговой системе страны – ее разделение на две составные части, слабо связанные между собой: первая – это центральные налоги, вторая – местные. Это настолько самостоятельные ветви налоговой власти, что в каждом населенном пункте или районе – по две налоговых инспекции! С начала я даже не поверил в эту несуразицу, но потом многократно посещал обе из них и убедился в том, что это, во-первых, реальность, и, во-вторых, в общем-то не способствует формированию хорошего делового и инвестиционного климата. Одна инспекция в районе занимается сбором тех налогов, которые контролирует центральное правительство, в первую очередь, это подоходный налог и потребительский налог (как НДС в России). Вторая инспекция (она считается как бы местной и базируется внутри районной администрации) занята сбором, контролем и, очевидно, расходованием резидентского налога («дзю:миндзэй» / 住民税 – буквально, «жилищный налог», более правильно было бы назвать его «местный налог»).

Наверное, есть какой-то смысл разделения налогов на местные и «центральные», но проблема в том, что единого налогового учета в стране в результате, на мой взгляд, нет. Ну, и добавляется хлопот и возни от того, что приходится ходить в два разных места (в моем районе они удалены друг от друга, а где-то, может быть, находятся и рядом), если тебе нужно собрать налоговые справки с какой-либо целью. Это на самом деле разные конторы с разными формами документов, что тоже комфорта не доставляет.


1) Образец «простенькой» налоговой формы

В частности, резидентский налог платит каждый житель страны. За работающих людей это делает компания, и с этим было связано одно из моих разочарований в деловом «климате» Японии. Чтобы уплатить этот налог (за 4-х сотрудников включая себя) я вынужден физически являться в банк каждый месяц, и никакая онлайн система (по крайней мере, в моем случае), к сожалению, эти визиты не заменит.

Наверное, если очень постараться, то можно полностью перейти на онлайн форму общения с налоговыми органами, но у меня этого не получается сделать. В этом вопросе Япония остается, не побоюсь этого слова, отсталой страной (по сравнению с Россией – точно отсталой). Информационные технологии лишь недавно начали проникать в эту область, и то, проникать медленно и «со скрипом». Соответствующие сайты «недружелюбны» к пользователям, сложны и громоздки с точки зрения содержания, оформления и парольного режима. Об английском языке нет и речи.

***

К слову, упомяну и еще одну особенность даже не налоговой системы в отдельности, а вообще особенность японской жизни, которую, на мой взгляд, следует улучшать – чрезмерное увлечение везде и всюду различными длинными и сложными письменными объяснениями, инструкциями, мануалами, комментариями. Япония в этом смысле – «Царство бумаг». Инструкция пишется на любую мелочь; «мануал» прилагается к любой покупке – начиная от кофейного фильтра или крема для рук, почти всегда текст сопровождается наглядными объяснениями с помощью рисунков в стиле мультфильма. На самом деле, чего уж там говорить, грешно было бы обвинять японцев в этом – напротив, бытовые вопросы благодаря этим наглядным разъяснениям решаются быстрее и эффективнее. Но это до тех пор, пока ты сталкиваешься с системой обслуживания просто как потребитель.


2) Он же

Другое дело – как воспринимать многочисленные, многословные, тяжеловесные с точки зрения стиля письма объяснения о том, как платить налоги… К любой платежке прилагается длинное объяснение; плюс к этому в конверт вкладывают рекламные объявления о различных способах оплаты, о том, как решить тот или иной налоговый вопрос. Частная информация заклеивается специальной бумагой, и ее нужно отдирать, чтобы открыть искомые частные данные (это вообще непонятно зачем, ведь бумага всегда попадает точно по адресу благодаря прекрасной работе почты). Да, и необходимо сказать, что вся налоговая документация, все платежки (включая фонды, пенсионку и пр.) приходит только в бумажном виде, только по почте (не электронной, а обычной).

У меня двойственное отношение ко всему этому. С одной стороны, спасибо за разъяснения, с другой – зачем переводить столько бумаги?! Самое же важное для меня то, что приходится тратить много времени, чтобы понять – мне нужно всё содержимое этого конверта, или только его часть, или вообще ничего не нужно. Как правило – полезной оказывается лишь малая часть стопки бумаг. Зачем же столько писать, зачем столько бумаги и времени (своего и получателя) тратить?

Вопросы эти риторические, ведь понятно, что японцам так удобнее, раз они так делают, и потом нельзя забывать, насколько японцы консервативны! Говоря об этой национальной особенности японцев – консерватизме, нельзя не отметить, что область налогов, а также пенсионки, страховых фондов и банковских расчетов – это «консерватизм в квадрате». «Бумажное» царство – об этом я уже написал. Плюс к этому, в этой области активно используется факс (думаю, читатели моложе 30 лет уже даже не знают, что это такое), вообще не используется электронная почта и крайне слабо используются различные электронные платформы в целом.

***

Отдельная история – регистрация и расчеты в фондах. Фонд занятости стоит несколько обособленно и особых хлопот не вызывает, хотя и в этом случае потребовался посредник между мной и им для регистрации и осуществления первоначальных платежей. Интересно, что мой налоговый консультант переадресовал меня с этими вопросами к другому коллеге, специализация которого называется «сяро:си» (社労士) – букв., специалист по социальным и трудовым отношениям. В Японии все лицензируемые области строго регламентируются; обладающие соответствующей лицензией специалисты работают строго внутри данной области (и трудовые отношения не смешиваются с налоговыми).


3) «Кратенькие» пояснения к ней…

Как бы то ни было, другой (тоже оплаченный мной) помощник сделал мне регистрации в фонде занятости, пенсионном фонде и фонде медицинского страхования (все, как в России). Кстати, режим работников («ро:до:ся» (労働者) - букв., «рабочий) и управляющих («якуин» (役員)) различается: первым положена страховка на случай безработицы, вторым – нет. Также «якуин'ы» не могут рассчитывать на единовременные выплаты при выходе на пенсию, а «рабочие» – могут.

***

Пенсионный фонд Японии – большая и разветвленная структура, важнейший элемент управления в стране, где на глазах стареет население, и доля пенсионного населения растет в относительном выражении угрожающими темпами. В каждом районе есть отделение ПФ, в одном из них была зарегистрирована моя компания. Автоматически тем самым была осуществлена и регистрация в фонде обязательного медицинского страхования.

О системе медицинского страхования подробно написано в других разделах сайта, повторяться не буду, а о пенсионке скажу пару слов. Пенсионный фонд, как писал, – пожалуй, самая «недружественная» к юридическим лицам структура в Японии; это я понял, несколько раз пообщавшись с ними напрямую (минуя консультанта-«сяро:си»). Говорят они с тобою сверху вниз, особо не церемонятся, дозвониться до них крайне сложно, возможности работы «он-лайн» минимальны. Но более всего меня поражают отчисления в ПФ – и своими суммами, и тем, как это организовано.

Отчисления в пенсионный фонд в Японии велики, непомерно велики, я бы сказал. Я плачу сумму, эквивалентную трети совокупной зарплатной ведомости, только в пенсионку. Этот случай, когда хочется сказать «моттайнай» (оно того не стоит). С другой стороны, каждый раз, когда большие деньги списываются со счета компании в конце месяца, я думаю о том, насколько же зависима Япония становится от относительно немногочисленного отряда работающих, которые «кормят» не только свои семьи, но и проплачивают пенсии и себе на будущее, и – «за того парня» - в настоящем. Япония с трудом справляется с колоссальным социальным бременем стареющего населения, а «делать детей» японцы, как я многократно писал, к сожалению, разучились.

В платежке ПФ странно выглядит адресат получателя. Да и вообще платежки – отдельная история; они как будто созданы не для людей – на первый взгляд непонятно ничего – нет четкого указания, кто, кому и за что платит, вместо этого множество (десятки!) разных цифр-кодов, суть которых неясна. Вместо четкого указания «в Пенсионный фонд» указано что-то вроде «начальнику отдела по сбору платежей (районной администрации)». Первый раз, когда пришла такая платежка, я, повертев ее в руках, позвонил-таки в ПФ и попытался выяснить, все ли верно. Было написано «переведите до конца месяца Н-ную сумму» и в общем-то больше ничего в тексте не было, одни цифры. Дело было 20-го числа. Денег этих на счете не было, вообще еще ничего не было – бизнес не начался, но платежи уже притекали полноводной рекой. Объяснения по телефону были жестки, но реалистичны – «Все правильно. Готовьтесь, так всегда и будет». Пенсионка – главный «анти-инвестиционный» фактор японской экономики.

***

Теперь об открытии счета в банке. Так получилось, что сначала я открыл счет для своей японской компании за рубежом, а именно в Сингапуре, в одном из западных, скажем так, «глобальных» банков. Сделать это было легко и потребовало немного усилий; почти все было сделано в электронном виде, без бумаг. Правда, мне сильно помогла связь с головной компанией во Франции, иначе бы «с улицы» счет бы мне так не открыли никогда. Как бы то ни было, через месяц после открытия компании я стал счастливым обладателем банковского счета в свободном и не бюрократичном Сингапуре, и это стало моей «life-line», жизненно-необходимой связующей нитью со спонсорами: заработанных самостоятельно денег пока не было, а нанятым с первого числа месяца работникам уже необходимо было выплатить заработную плату.

Для этого мне нужно было организовать перевод денег в рамках уставного фонда из Франции в Сингапур, освоить электронную версию управления счетом на компьютере и отдельно на мобильном телефоне, обзавестись электронными паролями, сделать заготовки – образцы переводов на счета физических лиц в Японии. Честно говоря, я боялся, как японские банки – получатели денег из-за рубежа (из Сингапура) их «воспримут» и не будет ли вопросов с их стороны. Вопросов не было, и почти все сотрудники чудесным образом получили переведенную мной первый раз зарплату без задержек и проволочек, включая меня самого. Исключение составил «японский сбербанк» - Почтовый банк Японии, где был счет у одного сотрудника. Деньги зависли где-то на промежуточном этапе почти на месяц, я отзывал средства и искал альтернативные пути.

Вслед за зарубежным банком я взялся за открытие счета в японском банке. Я выбрал «Мидзухо» как один из трех крупнейших банков страны, в какой-то степени потому, что сам имел там счет задолго до этого. С «Мидзухо» история была подольше. Бумаг подготовлено было немерено – и на юрлицо, и на меня самого. Активная переписка с банком, и в электронном, и в бумажном виде, он-лайн интервью… Наконец, было принято решение открыть счет моей компании, что было на самом деле даже важнее первого банка – потому, что налоговые платежи возможны только со счета в японском банке и еще потому, что все без исключения японские клиенты предпочитают переводить деньги за наши услуги на счет в японском банке, предпочитая его иностранному, по простой причине относительно меньшей комиссии.

Как ни странно, интерфейс электронного банкинга в японском банке оказался проще, чем в западном. Ну, и он существует только на японском языке, в то время как в западном – только на английском. Система паролей тоже, несмотря на всю присущую японцам осторожность, оказалась вполне себе даже «дружелюбной». Что вызывает в ней непонимание – это то, что электронный банкинг работает только в рабочие часы, а поздно вечером и в выходные (или же, находясь в другом часовом поясе, даже в дневное время) перевести деньги или даже просто узнать баланс счета – невозможно. Система не работает; почему – загадка.

Наибольшая проблема со счетом в банке «Мидзухо» состояла в следующем (наверное, это интересно будет узнать тем, кто не знает японских реалий в целом, но для меня это тоже было сюрпризом): в момент регистрации данных надо было написать по-японски точное название компании с расшифровкой – то есть, условно говоря не просто «ООО», а «общество с ограниченной ответственностью». Мало того, надо было полностью записать название учредителя (французской компании). Французское название, будучи заимствованным в японском языке, пишется знаками азбуки «катакана». Оригинальные ударения во французском превращаются в японской транскрипции в длинноты, записываемый с помощью «черточек» наподобие дефисов. Строго определенных шаблонов нет и быть не может, потому что личные имена заимствованы, но раз записал – это становится «на века» единственно верным вариантом со всеми вытекающими отсюда последствиями.

Когда пришла пора совершать первые операции в банке с помощью операционистов, потребовалось точно воспроизвести написание всей этой информации, с помощью которой идентифицируется счет, с точностью «до запятой». А я забыл. Очень много копий было сломано вокруг выяснения точного написания… Еще хуже было с регулярными списаниями. Это обычная практика, в соответствии с которой регулярные помесячные платежи списываются с текущего счета в автоматическом режиме. Например, за мобильные телефоны. В этом случае также необходимо не просто указать наименование компании, а дать полное название, включая точное написание «катаканой» имен акционеров. И здесь я, не придав важности, допускал неточности в написании (а изначально зарегистрированного варианта под рукой уже не было!). Самое обидное было даже не это, а те потери времени, которыми сопровождается этот процесс. Увидев неточность, банк просто возвращал по почте документы (заявку на автоматическое списание) обратно мне, без указаний на то, где и в чем была ошибка. Все это было похоже на игру в кошки-мышки. С отдельными организациями она продолжалась более месяца.

Непросто и перевести деньги из японского банка за рубеж. Про Россию я сейчас не говорю, «просто» даже за рубеж – сложно. Японцы очень боятся всякого рода отмывания денег и тщательно проверяют «содержимое» сделки, требуя представить, по крайней мере в первый раз, массу документов, в том числе контракты, инвойсы, свидетельства о регистрации и т.п. Более того, по крайней мере в «традиционных» японских банках типа «Мидзухо» необходима личная явка ответственного лица для осуществления перевода денег за рубеж. Для крупных компаний, впрочем, возможны послабления, но малое предприятие, вновь созданная небольшая компания не «подпадает» ни под какие «льготы».

***

После того, как основные «артерии» новой компании были созданы, пришло время искать помещение под офис. Недвижимость – отдельная и большая тема, требующая «особого рассмотрения», потому остановлюсь лишь на нескольких моментах. Вопреки предчувствиям, эта часть прошла достаточно быстро и без осложнений, что во многом объясняется квалификацией риэлторов, к которым я обратился и которых знал ранее. Буквально из первого же слота предложенных на просмотр офисов, я быстро выбрал «свой» (им оказался самый первый из просмотренных).


4) Новый офис!

Снятие офиса требует сразу немалых затрат. В моем случае все первоначальные расходы на то, чтобы въехать в офис и начать работать, составили N x 12, где N – размер помесячных арендных платежей. И это еще не так дорого, потому что немалая часть расходов на оборудование (в первую очередь, на дорогой многофункциональный копировальный аппарат/принтер) удалось оформить в рассрочку.

Часть этой суммы – залог (в моем случае он составил аренду за 3 месяца, но бывает, что требуют и до 12). Около 2,5 миллионов иен ушло на офисную мебель, но, правда, я купил дорогую мебель, позаботившись об удобстве на рабочем месте. 1,5 миллиона – сооружение перегородок для переговорной и жалюзи на окна. И так далее… Отмечу, что сама арендная плата – 480 тысяч иен в месяц за 56 кв.м. офисной площади… Дорого, но для этого здания (новое, в 2 минутах ходьбы от метро), в центре Токио, с современными антисейсмическими решениями – думаю, не так много.

Особенность большинства контрактов на недвижимость в Японии состоит в том, что при заключении контракта от арендатора требуют помимо всего прочего, представить гарантию – письмо от гаранта (физлица или юрлица) с обязательством погасить долги арендатора в случае неплатежеспособности последнего. «Напрягать» близких людей не очень хочется. В Японии масса историй, когда вокруг темы гаранта возникали ссоры между близкими людьми. В эту благоприятную нишу залез частный бизнес, и сегодня в стране функционирует множество компаний, готовых за плату стать гарантом. С ними подписывается контракт. На это ушло еще почти полмиллиона иен – эквивалент арендной платы за 1 месяц.

…Затем наступили непростые, но приятные этапы подбора подрядчиков на ремонтные работы в офис, на поставку мебели, на работы по связи и коммуникациям (городской телефон, интернет), поставку копировальной техники, прочего имущества. Особых проблем здесь не было, ну, кроме немалых средств, которые на все это ушли, конечно.

***

Я попытался вкратце описать основные этапы создания и начала работы небольшой компании. Надеюсь, что материал для кого-то будет полезным. В заключении отмечу два «лирических» момента.

Первый – это зарплата и изменившееся отношение к ней – об этом необходимо сказать особо. Если, работая в крупной компании, я, получая зарплату, всегда радовался ее «появлению», что понятно – человек всегда строит какие-то планы, может быть, делает крупные, важные, приятные покупки и т.п. Но, вот, в случае с почти собственной частной компанией – чувства поменялись: к понятной радости обретения денег добавилось небольшое чувство горечи – ведь я перевожу сам себе зарплату «в один клик», с одного счета в банке на другой, и одновременно с увеличением объема средств на собственном счете как физлица ровно на столько же уменьшается остаток на таком же своем счете, но как юрлица…

И второе. Заметил, что, пока ты проходишь все эти процедуры создания компании, зачастую отношение к тебе в разных организациях не столь приветливое и благостное, к которому ты так привык в Японии. Грубости, конечно, нет, но жесткие ответы, сухая реакция – отнюдь не редкость, и это стало, скажем так, неприятным сюрпризом. Когда я пожаловался об этом одному знакомому японцу, он немного просветил меня, сказав, что, да, в Японии привыкли с большой вежливостью и почтением относиться к частным клиентам, а к компаниям, юридическим лицам (пусть даже представленным теми же физлицами) отношение менее дружественное, и куда более прозаичное и жесткое (таков мир капитализма…).